Übersetzung
Wir übersetzen nicht nur den Text. Wir verstehen auch, worum es geht. Das ist der Unterschied, den 33 Jahre Berufserfahrung ausmachen.
Fachübersetzung
Was wir übersetzen, verstehen wir auch.
Unsere Mitarbeiter sind keine allgemeinen Sprachexperten. Es sind Wirtschaftswissenschaftler, Ingenieure, Juristen und Mediziner, die zusätzlich eine fundierte Sprachausbildung absolviert haben. Das bedeutet: Eine technische Norm übersetzen wir nicht wörtlich, sondern interpretieren sie im fachlichen Kontext. Bei einem Rechtsvertrag geben wir nicht nur die Worte wieder, sondern auch den rechtlichen Gehalt.
Wenn der Auftrag es erfordert, arbeiten wir mit einem muttersprachlichen Lektor. So ist das Ergebnis nicht nur präzise, sondern klingt auch natürlich in der Zielsprache.
Welche Übersetzungen übernehmen wir?
Beglaubigte oder offizielle Übersetzung? Was brauchen Sie?
Das ist eine der häufigsten Fragen, die wir erhalten. Die kurze Antwort: Die annehmende Stelle entscheidet, welche Form sie verlangt, daher lohnt es sich, das im Voraus zu klären.
Bei den meisten Dokumenten ist keine der beiden Formen zwingend erforderlich. Für eine Beschäftigung oder ein Studium im Ausland ist die offizielle Übersetzung in der Regel ausreichend, während für die Verwendung in Ungarn die beglaubigte Übersetzung erforderlich ist. Wenn Sie unsicher sind, schreiben Sie uns, und wir helfen Ihnen bei der Entscheidung.
Was kostet es?
Die Übersetzungskosten werden nach Anschlägen abgerechnet. Der genaue Preis hängt vom Umfang, der Komplexität des Materials und der Frist ab.
Die Details der Preisgestaltung, einschließlich der Eilzuschläge und des Mindestbestellwerts, finden Sie auf unserer Preisseite.