Übersetzung

Wir übersetzen nicht nur den Text. Wir verstehen auch, worum es geht. Das ist der Unterschied, den 33 Jahre Berufserfahrung ausmachen.

Fachübersetzung

Was wir übersetzen, verstehen wir auch.

Unsere Mitarbeiter sind keine allgemeinen Sprachexperten. Es sind Wirtschaftswissenschaftler, Ingenieure, Juristen und Mediziner, die zusätzlich eine fundierte Sprachausbildung absolviert haben. Das bedeutet: Eine technische Norm übersetzen wir nicht wörtlich, sondern interpretieren sie im fachlichen Kontext. Bei einem Rechtsvertrag geben wir nicht nur die Worte wieder, sondern auch den rechtlichen Gehalt.

Wenn der Auftrag es erfordert, arbeiten wir mit einem muttersprachlichen Lektor. So ist das Ergebnis nicht nur präzise, sondern klingt auch natürlich in der Zielsprache.

forditas_stock

Welche Übersetzungen übernehmen wir?

Fachübersetzung

Die Arbeit wird von einem qualifizierten Übersetzer ausgeführt, bei Bedarf von einem muttersprachlichen Lektor geprüft. Wir sind spezialisiert auf Wirtschafts-, Rechts-, Technik-, Medizin- und IT-Texte.


Lektorat

Ein weiterer Übersetzer mit muttersprachlichem Sprachniveau liest das Material durch. Besonders empfehlenswert für Prospekte, Bücher, anspruchsvolle Präsentationsunterlagen und Texte, die in Druck gehen.


Offizielle Übersetzung

Eine von einem qualifizierten Übersetzer angefertigte Übersetzung, die mit dem Stempel des Übersetzungsbüros versehen ist. Für eine Beschäftigung oder ein Studium im Ausland sowie für die Übersetzung von Diplomen und Zeugnissen ist dies in der Regel ausreichend.



Beglaubigte Übersetzung

Eine Übersetzung mit Beglaubigungsvermerk, Stempel und Unterschrift. Für die Verwendung in Ungarn wird in der Regel diese Form verlangt. Wichtig: Die Beglaubigung von fremdsprachigen Privaturkunden ins Ungarische ist gesetzlich nicht durch uns möglich. In solchen Fällen ist ein Notar oder das Országos Fordítóiroda (Nationales Übersetzungsbüro) zuständig.


Beglaubigte oder offizielle Übersetzung? Was brauchen Sie?

Das ist eine der häufigsten Fragen, die wir erhalten. Die kurze Antwort: Die annehmende Stelle entscheidet, welche Form sie verlangt, daher lohnt es sich, das im Voraus zu klären.

Bei den meisten Dokumenten ist keine der beiden Formen zwingend erforderlich. Für eine Beschäftigung oder ein Studium im Ausland ist die offizielle Übersetzung in der Regel ausreichend, während für die Verwendung in Ungarn die beglaubigte Übersetzung erforderlich ist. Wenn Sie unsicher sind, schreiben Sie uns, und wir helfen Ihnen bei der Entscheidung.

Was kostet es?

Die Übersetzungskosten werden nach Anschlägen abgerechnet. Der genaue Preis hängt vom Umfang, der Komplexität des Materials und der Frist ab.

Die Details der Preisgestaltung, einschließlich der Eilzuschläge und des Mindestbestellwerts, finden Sie auf unserer Preisseite.

Unsere Preise ansehen →


Schicken Sie uns Ihr Material, undwir senden Ihnen innerhalb von 48 Stunden ein Angebot.

Bei dringenden Anfragen oder Fragen rufen Sie uns direkt an.

Tel.: 0036-20/480-54-95

Kontakt aufnehmen →
Nach oben scrollen